基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文运用女性主义的双性理论和伽达默尔的视域融合理论对<镜花缘>原著和英译本进行比较研究,尝试借助译者对性别意识内容的翻译策略,对原文和译者之间的性别视域融合做一描述性研究.研究发现:作为当代长期接受西方教育的女性译者林太乙,在女性视角下,其性别视域和源语文本性别视域基本完美融合;在男性视角下,两者视域冲突;在双性视角下,两者视域部分融合.
推荐文章
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 双性视角下文本视域与译者视域之融合——《镜花缘》原著与英译本比较研究
来源期刊 现代语文(文学研究) 学科 文学
关键词 《镜花缘》 译者 性别 视域融合
年,卷(期) 2010,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 104-108
页数 分类号 I1
字数 7825字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-8024-B.2010.11.041
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘全国 西北师范大学外国语学院 19 257 8.0 16.0
2 程水银 西北师范大学外国语学院 4 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《镜花缘》
译者
性别
视域融合
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语文(学术综合)
月刊
chi
出版文献量(篇)
12465
总下载数(次)
27
总被引数(次)
9019
论文1v1指导