基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
夏衍的散文<野草>的两个英译文本(张培基和刘士聪译)都是脍炙人口的佳作,但二者在遣词造句、句式结构、叙述角度上又各有特色,各有自己的风格.本文试着运用奈达的对等理论,主要从语义选择、译作风格与原作风格的契合度这两方面来评析两个英译本.
推荐文章
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从奈达的对等理论来对比赏析夏衍《野草》的两个英译本
来源期刊 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 对等理论 语义选择 译作风格 原作风格
年,卷(期) 2010,(3) 所属期刊栏目 著译
研究方向 页码范围 361-362,372
页数 分类号 H315.9
字数 3556字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-4458.2010.03.140
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冯妍 浙江工商大学外国语学院 3 11 2.0 3.0
2 温明生 浙江工商大学外国语学院 3 11 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (2)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
对等理论
语义选择
译作风格
原作风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古农业大学学报(社会科学版)
双月刊
1009-4458
15-1207/G
16开
呼和浩特市塞罕区昭乌达路306号
1999
chi
出版文献量(篇)
8125
总下载数(次)
15
总被引数(次)
26907
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导