作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
可译性限度是翻译中不可避免的问题.文章对《红楼梦》两种英译本中的汉语修辞格翻译进行了对比研究,认为翻译工作者只有深入了解各种语言文化的不同特点,提高自身素质,才能缩小这种限度.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈汉语修辞格的可译性限度——以《红楼梦》的两种英译本为例
来源期刊 河南机电高等专科学校学报 学科 文学
关键词 可译性 汉语修辞格 红楼梦
年,卷(期) 2012,(6) 所属期刊栏目 文学与语言
研究方向 页码范围 67-70
页数 4页 分类号 H059
字数 3261字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李慧敏 华北水利水电学院外国语学院 56 200 7.0 11.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (4)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
可译性
汉语修辞格
红楼梦
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
河南机电高等专科学校学报
双月刊
1008-2093
41-1270/TH
河南省新乡市平原路东段699号
chi
出版文献量(篇)
4407
总下载数(次)
10
总被引数(次)
8208
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导