作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
允许译文不忠实于原文,是郭沫若“风韵译”理论的一大特色,同时,也是引起众多批评和争论的主要原因。《英诗译稿》是郭沫若的最后一本译诗集,本文试着从其中一篇译诗——“真的美”来分析郭沫若“风韵译”理论的得与失。
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
郭沫若的英诗翻译
风韵译
韵律
节奏
气氛融洽
尾韵
中国古文
人同此心,心同此理——中外译家对诗歌翻译中"seed"的诠释
诗歌翻译
种子移植
Bassnett
Newmark
林语堂
翁显良
许渊冲
译诗重译味——再探英语古诗翻译
韵律
节奏
风味
中国古诗
英语古诗
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从郭沫若译诗“真的美”看“风韵译”的得失
来源期刊 世纪桥 学科 文学
关键词 郭沫若 风韵译 诗歌翻译 “真的美”
年,卷(期) 2012,(13) 所属期刊栏目 文史研究
研究方向 页码范围 23-24
页数 2页 分类号 I206.6
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1001-0475.2012.13.013
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王庆 四川理工学院外语学院 23 38 4.0 5.0
2 杨敏 四川理工学院外语学院 37 37 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (6)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (0)
1979(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
郭沫若
风韵译
诗歌翻译
“真的美”
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世纪桥
月刊
1001-0475
23-1464/D
16开
哈尔滨市南岗区花园街204号
14-276
1987
chi
出版文献量(篇)
11982
总下载数(次)
32
总被引数(次)
13453
论文1v1指导