作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文章以《红楼梦》英译本对比为例,翔实论述写译的内涵与实践。提出对于文学翻译,译者可以根据原语和译入语方方面面的差异,以译文读者的反应为中心,充分利用自己的妙笔,合情合理地增加信息,使译文丰满起来,消除译文读者的阅读障碍,从而使得译文更加趣味盎然,清晰易懂。
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论文学翻译中的写译——基于《红楼梦》英译本对比分析
来源期刊 新乡学院学报:社会科学版 学科 文学
关键词 写译 文学翻译 《红楼梦》英译本 对比
年,卷(期) 2013,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 116-118
页数 3页 分类号 H314
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 任小璐 北京青年政治学院英语系 10 17 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
写译
文学翻译
《红楼梦》英译本
对比
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新乡学院学报(社会科学版)
季刊
1674-3334
41-1398/C
大16开
河南省新乡市金穗大道东段191号
1987
chi
出版文献量(篇)
2646
总下载数(次)
954592
总被引数(次)
11370
论文1v1指导