作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译不仅是语言符号之间的转换,更是一项精神层面的跨文化交流活动.源于“功能对等”理论的归化翻译,包含语言形式与文化内涵两个层面.归化翻译策略的适时适度运用,尤其是中诗英译中对文化色彩浓郁的文化负载词的归化翻译研究和实践,对于拓展当下跨文化交流与传播的广度和深度,仍然具有重要的现实意义.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “功能对等”理论视角下的文化负载词的归化翻译——以许渊冲中诗英译中的文化负载词翻译为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 功能对等 文化负载词 归化翻译
年,卷(期) 2013,(12) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 472-473,479
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4154字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王珊 广东外语外贸大学高级翻译学院 6 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (5)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (3)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
文化负载词
归化翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导