基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文对英国著名翻译理论家纽马克在其《翻译问题探讨》中提出的语义翻译和交际翻译两个概念进行了简单介绍和分析,并且评析了杨宪益翻译的“关于《红楼梦》”的两个版本译文,发现语义翻译和交际翻译的区别是相对的,二者无明显的优劣之分。翻译实践过程往往是两种翻译方法交替使用,相辅相成,最终达到最佳的翻译效果。
推荐文章
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
从关联翻译理论视角看《红楼梦》的转喻翻译
关联翻译理论
转喻翻译
直接翻译
间接翻译
《红楼梦》杨译本
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语义翻译和交际翻译角度评析杨宪益的关于《红楼梦》两版译文
来源期刊 科学时代 学科
关键词 语义翻译 交际翻译 关于《红楼梦》
年,卷(期) 2013,(24) 所属期刊栏目 教学论坛
研究方向 页码范围
页数 分类号
字数 3572字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邵志洪 30 487 11.0 22.0
2 刘瑜 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语义翻译
交际翻译
关于《红楼梦》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科学时代
半月刊
1005-250X
46-1039/G3
16开
北京市
24-165
1993
chi
出版文献量(篇)
29981
总下载数(次)
66
总被引数(次)
7910
论文1v1指导