作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“劫波”一词是外来词,源于佛教的时间概念,在从梵文译为汉语的过程中,采用了音译和意译相结合的方法,既保留了梵文“kalpa”的原意,又兼顾了汉语的构词习惯和汉字的语义,体现了我国古代佛经译者的智慧,值得我们学习和借鉴。
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
“译”与“道”
道可道非常道
名可名非常名
文化视角
成语译法的分类研究
成语
译法
中西方
文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈“劫波”的义和译
来源期刊 科教导刊(电子版) 学科 文学
关键词 劫波 词义 翻译
年,卷(期) 2013,(36) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 62-63
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭贇 云南民族大学东南亚南亚语言文化学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (18)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
劫波
词义
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教导刊:电子版
旬刊
1674-6813
42-9001/N
武汉市洪山区珞狮北路76号书香门第大厦1
出版文献量(篇)
52171
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导