作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
无论是从文学价值还是文化价值来看,《红楼梦》都具非凡意义。其对外英译,于传播我国广博深厚文化、提高国际知名度意义重大。作为整本书的缩影,其回目研究也应受到更多重视。本文根据王宏印教授提出的“文学翻译批评”,从语言要素、思想倾向、文化张力、文体对应、风格类型、审美趣味六方面对霍克斯译本和杨宪益译本对比研究,从而总结出译者可借鉴之处。
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文学翻译批评“六条标准”,评析《红楼梦》回目霍克斯译本和杨宪益译本
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 《红楼梦》回目 霍译和杨译 “六条标准”
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 11-12
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张洁 7 10 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1980(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》回目
霍译和杨译
“六条标准”
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导