基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对特定文本进行译法分析、技巧探索,是推动翻译事业发展的重要方法之一。本文以党的十八大报告汉哈文本为基础,探讨了什么是特定文本,什么叫特定格式,并结合相关理论,对特定文本中特定格式的翻译技巧进行了分析,提出特定文本翻译要注意的特点。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论特定文本中特定格式的翻译——以党的十八大报告哈萨克语译本为例
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 特定文本 特定格式 翻译 十八大报告
年,卷(期) mzfy,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 72-80
页数 9页 分类号 H236
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孟毅 4 2 1.0 1.0
2 邱新霞 中央民族大学哈萨克语言文学系 8 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
特定文本
特定格式
翻译
十八大报告
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
论文1v1指导