作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
推荐文章
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
小说翻译
风格
定量分析
定性分析
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《老人与海》两个中译本翻译规范的比较研究
来源期刊 名作欣赏:中旬 学科 文学
关键词 描写翻译学 翻译规范 《老人与海》比较研究
年,卷(期) 2014,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 124-125,133
页数 3页 分类号 I712.074
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐明瑛 上海海事大学国际航运研究中心 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
描写翻译学
翻译规范
《老人与海》比较研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
名作欣赏:中旬
其它
出版文献量(篇)
8828
总下载数(次)
68
总被引数(次)
0
论文1v1指导