作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
贾平凹《浮躁》的英文翻译可以称得上是经典的翻译之作,本文将从《浮躁》英译本小说Turbulance中的翻译着手,解读描述性称谓语在英文翻译过程中的特点,体会贾平凹小说《浮躁》英译本的翻译策略。
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 贾平凹小说《浮躁》英译本翻译策略研究
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 《浮躁》 翻译 关联理论 语境
年,卷(期) 2014,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 179-180
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 常留英 10 12 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《浮躁》
翻译
关联理论
语境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导