基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
译者的身份一直以来都是翻译界讨论的话题。任何一种翻译活动都离不开译者在翻译活动中所起的决定性作用及其对译文的再认识与再表达。本文从文学作品翻译的角度,分析指出译者在翻译过程中具有多重身份,它们彼此之间相互独立又不可隔离。
推荐文章
文学翻译中译者的身份
文学翻译
译者身份
再创造
从认知语言学的翻译观看译者主体性的发挥
认知语言学
翻译
译者主体性
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文学翻译的视角审视译者的身份
来源期刊 世界文学评论 学科 文学
关键词 译者的身份 读者 作者 创造者 研究者
年,卷(期) 2015,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 133-135
页数 3页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王念念 上海理工大学外语学院 11 9 2.0 3.0
2 陈丽莉 上海理工大学外语学院 13 31 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (24)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者的身份
读者
作者
创造者
研究者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世界文学评论
季刊
大16开
武汉市洪山区雄楚大道459号
2006
chi
出版文献量(篇)
857
总下载数(次)
6
总被引数(次)
4456
论文1v1指导