作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在19世纪英国的维多利亚时期文坛上出现了一位杰出的、批判现实主义的作家和诗人,他就是托马斯·哈代。哈代于1981年创作了一部蜚声海内外文坛的长篇小说,即《德伯家的苔丝》,这部小说以其特定的历史背景,鲜明的主题结构,优美流畅的语言,独具特色的自然环境描写,赢得世界各国读者的喜爱,并被译成多国语言。本文从中国译本中选出两个具有代表性的,即以张谷若和孙法理的译本为分析对象,对两个译本进行比较。
推荐文章
美学视角下《德伯家的苔丝》汉译本赏析——以张谷若译本为例
《德伯家的苔丝》
美学视角
张谷若
汉译本
《德伯家的苔丝》之张谷若中译本与中国民族文学
<苔丝>张译本
民族文学
文化译介
文化传承
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 比较《德伯家的苔丝》两个中文译本的异同——以张谷若和孙法理两个译本为对象
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 《德伯家的苔丝》 译本 张若谷 孙法理 比较异同
年,卷(期) 2015,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 99-100
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冯云菊 20 29 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《德伯家的苔丝》
译本
张若谷
孙法理
比较异同
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导