作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以作者的学术经历为线索,针对当前我国民族民间文学作品翻译出版,主要谈两点问题:第一,建议重视出版民族民间文学作品译本的科学版本,提出今后应规范'民族文—汉文'对照的科学版本,并提供了可资借鉴的具体范本;第二,作者回忆了20世纪50年代以来,参与柯尔克孜族民族史诗《玛纳斯》的调查、整理、翻译和国内外学术交流情况,并提供了按照科学版本要求完成的《玛纳斯》汉文译本。
推荐文章
民间文学艺术作品之群体权利主体证成
民间文学艺术作品
群体权利主体
权利保护
广西民族地区民间文学的语文德育功能
道德概念
生活现实
语文德育
人格培育
略论中国动画的民间文学传统
动画
民族化
民间文学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 建议重视出版民族民间文学作品译本的科学版本——兼忆参加《玛纳斯》调查、翻译的经过
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 民族民间文学 翻译 民汉对照科学版本 《玛纳斯》
年,卷(期) mzfy_2016,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 36-43
页数 8页 分类号 H237
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡振华 中央民族大学少数民族语言文学学院 35 34 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
民族民间文学
翻译
民汉对照科学版本
《玛纳斯》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
论文1v1指导