基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
有学者认为,《红高粱家族》葛浩文英译本以“忠实”为第一准则,是“忠实”与“背叛”的完美结合。事实上,葛浩文译本存在许多误译问题。结合选自葛浩文译本的六个译例,详述了葛译误译所在,并指出了两大可能原因:逻辑思考分析缺位和文化背景知识缺失。同时,针对葛译误译给出了相应的正确译法,强调译者翻译前深入阅读并吃透原文的极端重要性。
推荐文章
《蛙》及其英译本的经验功能对比分析
经验功能
及物性过程
《蛙》
葛氏译文
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 莫言小说《红高粱家族》葛浩文英译本指误
来源期刊 淮阴师范学院学报(自然科学版) 学科 文学
关键词 莫言 《红高粱家族》 英语 误译 逻辑分析 文化背景
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目 教学与课程改革
研究方向 页码范围 279-282
页数 4页 分类号 H059
字数 4844字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 侯松山 29 40 4.0 5.0
2 张莹 26 25 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (75)
共引文献  (105)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2008(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2011(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2012(12)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(10)
2013(6)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(4)
2014(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2015(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2018(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2019(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
莫言
《红高粱家族》
英语
误译
逻辑分析
文化背景
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
淮阴师范学院学报(自然科学版)
季刊
1671-6876
32-1657/N
大16开
江苏省淮安市交通路71号
2002
chi
出版文献量(篇)
1834
总下载数(次)
2
总被引数(次)
3768
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导