作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
通常所讲的歇后语俗称俏皮话,它是一种有着特殊结构和表达效果的词汇类型.歇后语中蕴含着丰富的语言智慧和民族文化内涵,是人民大众所普遍接受的文化现象.因为《红楼梦》中采用了不少歇后语,本文将通过维译本《红楼梦》相关的歇后语译例为语料,对比歇后语翻译所反映的民族语言文化差异.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
歇后语的英译
歇后语
直译
套译
意译
景德镇歇后语浅论
景德镇
歇后语
文化
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 维译本中《红楼梦》歇后语翻译对比
来源期刊 双语学习(乌鲁木齐) 学科
关键词 红楼梦 歇后语 翻译对比.
年,卷(期) 2017,(11) 所属期刊栏目 语言与研究
研究方向 页码范围 34-37
页数 4页 分类号
字数 4915字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-9596.2017.11.011
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 童僮 中央民族大学维吾尔语言文学系 6 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
红楼梦
歇后语
翻译对比.
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
双语学习(乌鲁木齐)
月刊
1674-9596
65-1284/G4
新疆乌鲁木齐市沙依巴克区克拉玛依西街1100号新疆文化出版传媒大厦
chi
出版文献量(篇)
972
总下载数(次)
2
论文1v1指导