作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
成语作为中国语言文化中不可或缺的一部分,在莫言作品《丰乳肥臀》中起到了画龙点睛的作用.同时,因成语有言简意赅、寓意丰富的特点,使得成语翻译成为文学翻译中的一个难点.本文通过对葛译本《丰乳肥臀》中的成语翻译进行分析,说明葛浩文在翻译时充分考虑中西方文化差异,立足于西方读者,采用以归化为主,异化为辅的翻译策略,同时为达到与原文同等的效果,运用了大量的翻译技巧,使得译文流畅通顺,忠实自然,为中国文学“走出去”做出了贡献.
推荐文章
从文学伦理学批评的视角解析莫言小说《丰乳肥臀》
文学伦理学批评
莫言小说
丰乳肥臀
《骆驼祥子》韩文译本的成语典故翻译比较
骆驼祥子
互文性
成语典故韩译
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《丰乳肥臀》葛译本中的成语翻译
来源期刊 潍坊学院学报 学科 文学
关键词 《丰乳肥臀》 成语翻译 归化翻译 异化翻译
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 莫言作品研究
研究方向 页码范围 13-17
页数 5页 分类号 H315.9
字数 6096字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李美娴 1 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (158)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《丰乳肥臀》
成语翻译
归化翻译
异化翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
潍坊学院学报
双月刊
1671-4288
37-1375/Z
大16开
山东省潍坊市东风东街5147号
2001
chi
出版文献量(篇)
4898
总下载数(次)
8
总被引数(次)
9453
论文1v1指导