作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《作者自述》收录在华盛顿﹒欧文最著名的作品《见闻札记》中,是一篇游记散文.原文措辞简练、句式张弛有度,无不透露出作者优雅、流畅的写作风格.自《作者自述》问世以来,许多翻译大家都翻译过这篇短文.文章拟从功能对等理论的角度出发,对《作者自述》三个中译本的意义和风格的传达度进行对比分析.散文翻译应在保留原文信息的同时传达原文的风格,使译文做到"形神皆似".
推荐文章
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
小说翻译
风格
定量分析
定性分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《见闻札记》中"作者自述"三个中译本对比研究——一个功能对等理论的视角
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 功能对等 对比分析 意义 风格
年,卷(期) 2017,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 121-122,140
页数 3页 分类号 H159
字数 4674字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 熊倩 湖南师范大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
对比分析
意义
风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导