作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文化与语言密不可分,东西方文化中的差异是翻译中的障碍和难题.要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化,深刻理解两种文化之间的差异.从文化角度上来看,翻译的最终目标是寻求不同文化之间的融合,且需保证这种融合是双向的,是以两种文化共生为基础的融合.这种融合提倡适当保持原文化的差异性和特殊性.因此该文旨在从两种文化的语言差异性出发,来探讨文字层面上的可译性问题及其对策.
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
论可译性限度研究的符号学途径
可译性限度
符号学意义
等值
翻译标准
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化与翻译——可译性及可译性限度问题
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 文化 翻译 差异 可译性
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 139-140
页数 2页 分类号 H315.9
字数 4015字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (1)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化
翻译
差异
可译性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导