作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以"翻译即译意"为依据,以"剖析论"与"关联论"的互释互补为参照,对贾平凹的长篇小说《浮躁》英译本进行了解读.目的在于通过有关归化与异化翻译策略和直译与意译翻译方法的译例划分与分析,廓清归化与异化策略和直译与意译方法的术语概念,揭示文学文化翻译中归化与异化和直译与意译的殊途同归.
推荐文章
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
试析文化交流中中式菜名英译的归化与异化
文化交流
中式菜名
翻译
归化
异化
中医文献英译的异化和归化
异化
归化
翻译
中医文献
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析归化与异化策略和直译与意译方法在《浮躁》英译中的应用
来源期刊 西部皮革 学科 文学
关键词 《浮躁》 归化与异化 直译与意译
年,卷(期) 2017,(10) 所属期刊栏目 文化与探索
研究方向 页码范围 130
页数 1页 分类号 H315
字数 1424字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (23)
共引文献  (164)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《浮躁》
归化与异化
直译与意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
西部皮革
半月刊
1671-1602
51-1624/TS
大16开
成都市福兴街30号轻工大厦
62-216
1978
chi
出版文献量(篇)
19571
总下载数(次)
87
论文1v1指导