作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
"文革"结束之后,巴金作为赫尔岑《往事与随想》的译者复出,通过对它的介绍对"文革"展开反思.巴金对赫尔岑的选择和解释,实际上是他的文学生命、20世纪中国历史与"后文革"语境三者交织的产物.巴金试图通过对赫尔岑的译介,来调用他无政府主义中重视个体和伦理的批判性因素,然而,当他的解释被导入"反封建"的话语通道时,这种批判即面临着普泛化和失效的危险,其思想和文学能量也就被封闭在这个局促的空间之中.将这项译介视为发生在复杂语境中的事件,可以为理解"后文革"时代与历史经验的关联,翻译文学与本土语境的关联,以及文学与政治的关联提供个案和路径.
推荐文章
蒙古族翻译文学与中国现代文学译介研究
蒙古族
翻译文学
中国现代文学
译介
将“翻译文学”注入外国文学教学的实践——以艾略特《荒原》为例
外国文学
翻译文学
教学实践
艾略特
《荒原》
翻译中的语境问题
语境
翻译
译作质量
比较文学译介学之"创造性叛逆"
比较文学
译介学
文化差异
创造性叛逆
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "后文革"语境中的文学翻译:以巴金对《往事与随想》的译介为中心
来源期刊 中国比较文学 学科
关键词 "后文革" 巴金 赫尔岑 《往事与随想》 无政府主义 反封建
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 96-117
页数 22页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姚孟泽 5 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (40)
共引文献  (19)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1978(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
1982(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1985(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2010(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2019(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
"后文革"
巴金
赫尔岑
《往事与随想》
无政府主义
反封建
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国比较文学
季刊
1006-6101
31-1694/I
大32开
上海市大连西路550号
1984
chi
出版文献量(篇)
1518
总下载数(次)
3
论文1v1指导