基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在西方传播了270多年的杜甫诗歌,终于在2016年迎来了首部英文全译本。自该译本出版以来,国内公开发表的文章多为对译本的宏观介绍,鲜有对其的微观研究。本文以宇文所安英译《杜甫诗》第一卷的注释为个案,对译本中注释的总体特点、注释方法和功能进行系统的研究。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 宇文所安英译《杜甫诗》注释研究
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 《杜甫诗》 注释方法 注释功能
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 36-45
页数 10页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 文军 北京航空航天大学外语学院 134 2187 25.0 45.0
2 葛玉芳 北京航空航天大学外语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《杜甫诗》
注释方法
注释功能
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
论文1v1指导