基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
提到汉诗英译的散译传统,不得不提翁显良、霍克思、洪业三家。散体译诗对翁显良而言是其毕生倡导并奉行的译诗原则,对于霍克思来说更像是为教材类翻译所采用的临时变通,对于洪业而言则属于其学术研究的一部分。翁氏译诗别有妙笔,诗意盎然;霍氏译诗教材气浓重;洪业译诗则学者气弥漫。后两家译文虽然在兼具忠实性与可读性方面令人称道,但都存在着显而易见的诗意的缺失。散体译诗相对于诗体译诗处于边缘与小众地位,究其原因,"译诗为诗"的理念根深蒂固堪称主因,而散体译诗"易学而难工"的技术原因也或有一定影响。
推荐文章
略论我国航天器名字的英译
航天器
命名
音译意译
汉语拼音
翻译传播学视域下“网文出海”文化现象研究
翻译传播学
网络文学
海外传播
走出去
文化认同
旅游文本英译的受众关照
旅游文本英译
受众关照
翻译策略
浅谈汉诗英译中诗意境与文化的契合
文化
意境
翻译
契合
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 略论汉诗英译的散译传统
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 汉诗英译 诗译 散译 传统
年,卷(期) dffy_2018,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32-36
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张智中 天津师范大学外国语学院 15 12 2.0 3.0
2 荣立宇 天津师范大学外国语学院 27 38 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (103)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1989(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1992(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉诗英译
诗译
散译
传统
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导