作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
人际意义是语言交流的重要内容.在话剧这种文学体裁中尤为明显.系统功能语言学中,语气和情态是实现人际意义的重要手段.基于这一理论,该文将对比老舍经典话剧《茶馆》的英若诚和霍华英译版本,旨在讨论系统功能语言学在翻译研究和译文分析中的可行性,并分析两个英译本如何对原作中的人际意义进行跨语言建构.
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
从语际转换的可译性障碍比较《茶馆》的两种英译本
语际转换
可译性障碍
《茶馆》
英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《茶馆》两个英译本中人际意义的跨语言建构
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 翻译 人际意义 语气 情态 《茶馆》
年,卷(期) 2018,(7) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 205-206,212
页数 3页 分类号 I106
字数 4606字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李丽丽 陕西师范大学外国语学院 7 37 1.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (9)
共引文献  (64)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(6)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(4)
2005(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
人际意义
语气
情态
《茶馆》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导