作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律翻译能力与一般翻译能力最重要的区别在于法律翻译的专业性及其所需的专门翻译能力.本研究运用翻译能力与法律翻译相关理论,分析了“华政杯”全国法律翻译大赛的量化和质化数据,探究了法律翻译能力的构成要素,发现法律翻译能力由语篇能力、术语能力和工具能力等要素构成.研究结果对法律翻译教学与评估具有一定启示意义.
推荐文章
“物证”的英译辨析——兼谈法律术语的翻译标准和策略
法律术语翻译
物证
翻译水平理论
翻译标准
翻译策略
翻译职业化与法律翻译专业课程设置
职业化
法律翻译
课程设置
市场导向
能力基础
法律文本的特点和翻译原则
法律文本
特点
翻译原则
对等翻译原则视角下的法律英语词汇翻译
对等翻译原则
法律英语词汇翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论法律翻译能力的构成要素
来源期刊 外语界 学科 文学
关键词 法律翻译 翻译能力 能力要素 “华政杯”
年,卷(期) 2019,(2) 所属期刊栏目 翻译教学
研究方向 页码范围 50-57
页数 8页 分类号 H319
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王海萍 华东政法大学外语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (92)
共引文献  (201)
参考文献  (15)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2011(11)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(10)
2012(15)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(11)
2013(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2014(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2015(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2016(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2017(9)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(6)
2018(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2019(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2020(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2019(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律翻译
翻译能力
能力要素
“华政杯”
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语界
双月刊
1004-5112
31-1040/H
16开
上海市大连西路558号
4-438
1980
chi
出版文献量(篇)
1556
总下载数(次)
21
总被引数(次)
104648
论文1v1指导