基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文以功能对等理论为指导,以《老人与海》汉译本为研究对象,从词性、句法的角度浅析该理论在英汉翻译中的应用,为以后的翻译实践活动提供方法指导。
推荐文章
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
小说翻译
风格
定量分析
定性分析
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
尤金奈达的翻译对等理论在文化负载词的翻译应用
尤金奈达
对等理论
文化负载词
三寸金莲
冯骥才
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 尤金·奈达功能对等理论在英汉翻译中的应用——以《老人与海》中译本为例
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 功能对等 词性转换 句型转换
年,卷(期) 2019,(17) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 135-136
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李永兰 贵州财经大学外语学院 32 15 2.0 3.0
2 李灿宇 贵州财经大学外语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (18)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
词性转换
句型转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导