基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着外国电影越来越多地出现在我国的银幕上,电影逐渐成为中外艺术交流的载体。好的电影名传递特定的文化内涵,也能吸 引更多的观众,提高电影的商业价值,所以,如何翻译电影名成为一个重要课题。本文通过典型翻译案例,探讨了直译和意译的翻译方法, 分析了功能对等理论在电影名翻译中的应用,为今后中英文电影名的翻译提供思路和启迪。
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
从功能对等理论评析《欢乐好声音》的字幕翻译
功能对等理论
《欢乐好声音》
字幕翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从功能对等翻译理论看电影名翻译
来源期刊 电脑乐园·信息化教学 学科 社会科学
关键词 功能对等 电影名翻译 直译 意译
年,卷(期) 2019,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0443-0443
页数 1页 分类号 C
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 韦笑 1 0 0.0 0.0
2 杨彩霞 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
电影名翻译
直译
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电脑乐园
月刊
1008-2352
45-1239/TP
广西南宁市鲤湾路8号
出版文献量(篇)
11860
总下载数(次)
29
论文1v1指导