作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
良好的典故翻译在中国文化“走出去”过程中发挥积极作用。本文跳出《红楼梦》典故翻译研究围绕翻译策略而展开的窠臼,从典故翻译指导思想入手,结合钱歌川“通达”翻译观,对用典丰富的秦可卿卧室摆设部分的霍克斯译文进行研究。通过人名与句子两个维度的翻译分析,有助于激发《红楼梦》典故翻译研究者的思考新方向。
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
《红楼梦》人名翻译艺术再探讨
红楼梦
人名翻译艺术
原则分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 钱歌川“通达”翻译观下的典故翻译研究——以《红楼梦》第五回秦可卿卧室摆设为例
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 典故翻译 《红楼梦》 钱歌川
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 742-747
页数 6页 分类号 I20
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邹芳 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (9)
共引文献  (0)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
典故翻译
《红楼梦》
钱歌川
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导