作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中华菜肴名称的正确英译既是跨文化交流的重要组成部分也是向外国朋友展现中华文化特色的一扇窗口。鉴于此,从纽马克的语义翻译和交际翻译这一视角探讨如何合理灵活地运用这两种翻译方法做到既准确传达中华菜名的‘意’又保留特定的文化内涵。
推荐文章
纽马克文本类型理论视角下国内药品说明书的英译策略
纽马克文本类型理论
国内药品说明书
英译策略
基于纽马克文本功能的《金匮要略》英译研究
《金匮要略》
文本功能理论
翻译策略
功能对等理论下广西地方菜名英译的研究
功能对等理论
广西地方菜菜名
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析纽马克翻译理论下中华传统菜名英译
来源期刊 空中美语 学科
关键词 中华菜肴 语义翻译 交际翻译 跨文化交流
年,卷(期) 2020,(6) 所属期刊栏目 翻译理论
研究方向 页码范围 79-81
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12255/j.issn.1672-6677.2020.06.073
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中华菜肴
语义翻译
交际翻译
跨文化交流
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
空中美语
月刊
1672-6677
11-9261/H
北京市西城区阜城门北大街17号
chi
出版文献量(篇)
5485
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导