作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
当代生态翻译学理论通过生态学视角诠释翻译活动,为翻译研究提供了崭新的视野.生态翻译理论把翻译看作是一个和谐的生态系统,并指出翻译是译者的适应与选择活动.运用这一研究视角对《飞鸟集》陆晋德和白开元的两个汉译本进行对比研究,关注译者如何运用语言、文化、交际三维转换方法对原文进行转换,探究两位译者如何适应翻译生态环境,评价两位译者对翻译生态环境的适应选择程度,最后提出最佳文本.通过综合分析,陆晋德的译本在语言、文化、交际三个方面更加贴合汉语环境,适应程度更高,略胜一筹.
推荐文章
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译视角下《飞鸟集》两个中译本研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 生态翻译 飞鸟集 中译本 对比研究 三维转换
年,卷(期) 2020,(12) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 177-178,199
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (19)
共引文献  (463)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1982(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译
飞鸟集
中译本
对比研究
三维转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导