基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
近年来,《珍妮姑娘》汉译本层出不穷,较为特殊的是傅东华的重译本.本文选取了傅东华1935年与1959年译文,将两者置于图里翻译规范理论之下,从预期规范、初始规范、操作规范三个层面,分析影响两译本的主要因素,得出两者在当时社会规范之下存在的合理性与价值,以及图里翻译规范理论如何影响译文翻译过程.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 图里翻译规范理论下《珍妮姑娘》重译分析 ——以傅东华初译本与重译本为例
来源期刊 百科论坛电子杂志 学科
关键词 《珍妮姑娘》 傅东华 翻译规范理论
年,卷(期) 2020,(7) 所属期刊栏目 理论探讨
研究方向 页码范围 481-482
页数 2页 分类号
字数 1850字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杜志文 8 0 0.0 0.0
2 刘梦瑶 10 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (4)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《珍妮姑娘》
傅东华
翻译规范理论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
百科论坛电子杂志
半月刊
2096-3661
11-9373/Z
北京市西城区阜成门北大街17号
chi
出版文献量(篇)
115264
总下载数(次)
317
总被引数(次)
1602
论文1v1指导