基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《逍遥游》是我国古代哲学巨著《庄子》的开篇之作,具有提纲挈领、总述庄子哲学思想的重要作用,曾被翻译成多种译本。其中Legge译本为公认的标准译本,而赵彦春译本也是我国当代典籍翻译中不可多得的佳作。本文在功能对等理论视角下,从专有名词的翻译、哲学信息的传递和文学修辞的处理等方面对上述两个译本进行对比研究,并得出结论:为达到翻译后读者阅读反应的对等,不同读者群体应根据自身情况选择不同译文版本。
推荐文章
《蛙》及其英译本的经验功能对比分析
经验功能
及物性过程
《蛙》
葛氏译文
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等视角下《逍遥游》片段英译本对比研究——以Legge、赵彦春译文为例
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 《逍遥游》 功能对等 译本选择
年,卷(期) yygcxsyj_2021,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 16-20
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《逍遥游》
功能对等
译本选择
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导