作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
励志类谚语是谚语的一个重要分支,目前已成为许多翻译学者探究的内容。本文运用苏珊•巴斯奈特的文化翻译理论,选择包含文化因素的谚语,从文化对等的角度将原语中含有的文化因素转移到接受语中,并使译作对译语读者产生的效果与原文对原文读者产生的效果一样。研究结论是:当我们在对带有特定文化因素的表达进行翻译时,应跳出句子的表层结构,即词、短语、语法等层面,关注其文化内涵,从文化角度入手,考虑如何促进文化传播,加强文化交流。通过该研究,笔者希望使谚语走出国门,增强在国外的影响力。
推荐文章
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
略论英汉谚语的文化差异及翻译
英汉谚语
文化
文化差异
翻译原则
翻译方法
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 励志类谚语英译策略探究——以巴斯奈特的文化翻译理论为视角
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 励志类谚语 苏珊?巴斯奈特 文化翻译理论
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 81-87
页数 6页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
励志类谚语
苏珊?巴斯奈特
文化翻译理论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导