作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《中华人民共和国残疾人保障法》(以下简称《残疾人保障法》)单行本1991年初由华夏出版社出版之后,中国残联国际部就接到了其英文版本的翻译组织任务. 该法的文字不多,但分量不轻,分量在译文质量上.中外翻译界对翻译质量的最高标准是"信、达、雅",而且三个字中孰重孰轻,一直存在争议.我想具体到《残疾人保障法》,第一位的是"信",也就是译文要严格忠实于原文,不走样,不会产生歧义;其次是"达",译得明白易懂;再次是"雅",即保证词语要专业,文字洗练畅达,语言风格要与原文一致,英文也须地道.
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《残疾人保障法》英译本是怎样完成的
来源期刊 中国残疾人 学科
关键词
年,卷(期) 2021,(5) 所属期刊栏目 “我与残疾人保障法”征文
研究方向 页码范围 54-55
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-1081.2021.05.019
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国残疾人
月刊
1003-1081
11-2481/D
大16开
北京市朝阳区安定门外惠新里甲8号
2-121
1989
chi
出版文献量(篇)
5104
总下载数(次)
6
总被引数(次)
762
论文1v1指导