基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《诗经》用韵方式灵活多样.由于汉英两种语言差异较大,导致英译本很难完美地保留原文的用韵方式.詹宁斯在翻译《诗经》时,虽注重诗歌韵律,但与原文的用韵方式不能一一对应.本文着重对比分析詹宁斯的The Shi King:The Old"Poetry Classic"of the Chines与汉文本《诗经》用韵的异同,希望对《诗经》翻译有所启发.
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《蛙》及其英译本的经验功能对比分析
经验功能
及物性过程
《蛙》
葛氏译文
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 詹宁斯英译本《诗经》与汉文本《诗经》用韵对比研究
来源期刊 兰州职业技术学院学报 学科
关键词 《诗经》 詹宁斯 翻译 用韵 对比
年,卷(期) 2021,(4) 所属期刊栏目 大学外语教学与翻译理论研究
研究方向 页码范围 92-94,98
页数 4页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-5823.2021.04.032
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《诗经》
詹宁斯
翻译
用韵
对比
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
兰州教育学院学报
月刊
1008-5823
62-1145/G4
16开
兰州市城关区雁儿湾路191号
1985
chi
出版文献量(篇)
8401
总下载数(次)
30
论文1v1指导