基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
传统翻译观以原文和原作者为中心,普遍认为译者的翻译行为只是对原作的模仿,好的翻译应该是透明的,译者是隐身的.20世纪60年代,随着现代"阐释学派"和翻译研究"文化转向",学者开始对译者的重要性及翻译过程中所发挥的主体作用给予关注.现代阐释学代表人物乔治·斯坦纳提出"翻译即理解",并将翻译过程划分为信任、侵入、吸收和补偿四个步骤.文章以郑振铎《新月集》中译本为研究对象,以阐释学四步骤为理论框架,分析《新月集》郑译本在四个步骤中所体现的译者主体性,认为译者主体性的充分发挥对于该译本的高质量起到了至关重要的作用.
推荐文章
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
医学英语翻译教学中译者主体性意识的培养研究
医学英语翻译教学
译者主体性
译者主体意识
中医英语翻译的译者主体性研究
中医
中医英语翻译
译者主体性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "阐释学四步骤"视角下的译者主体性研究——以郑振铎《新月集》中译本为例
来源期刊 海外英语(上) 学科
关键词 译者主体性 阐释学四步骤 郑振铎 《新月集》
年,卷(期) 2021,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 229-231
页数 3页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者主体性
阐释学四步骤
郑振铎
《新月集》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导