作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着中国现代话语权的复兴,中国声音在世界愈加响亮,中华民族优秀传统文化也在不断向外输出.翻译作为一种重要的跨文化交际手段其重要性不言而喻,但中国古籍的英译本在国外读者中的接受度不容乐观.文章将站在译介学理论的基础上,以《人间词话》为例,评析李又安和涂经诒两人的英译本,提出中国经典文学作品的英译可以合理地进行创造性改译,以期更好地推进我国优秀文学作品的"西征".
推荐文章
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于译介学视角的翻译批评 ——以《人间词话》的两个英译本为例
来源期刊 现代英语 学科 文学
关键词 译介学 《人间词话》 英译 西征
年,卷(期) 2021,(22) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 52-54
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译介学
《人间词话》
英译
西征
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导