作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
好的英译字幕对于一部国产佳作是必不可少的.2016年电影《追凶者也》上映后广受好评,是一部公认的国产电影佳作,并且在上海国际电影节参展并受到国内外观众的好评.对于字幕翻译,多年来研究多关注其准确性和技巧.译介学的发展为翻译研究提供了新的研究视角.该文将以电影《追凶者也》中的方言对白英译字幕的翻译为例,从译介视角分析电影中英译字幕的"创造性叛逆".
推荐文章
文化翻译观下电影字幕中方言的归化翻译策略
文化翻译观
字幕翻译
方言
归化
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译介视域下浅谈电影《追凶者也》中方言对白的字幕翻译
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 字幕翻译 方言翻译 译介学 创造性叛逆
年,卷(期) 2021,(12) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 78-79
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕翻译
方言翻译
译介学
创造性叛逆
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导