作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译作品中,副文本因其不显眼的特点常常受到读者和学者的忽视.而事实上,翻译是影响读者意识形态的重要工具,翻译副文本则是意识形态操纵的重地.研究以毛泽东诗词英译本《回响》(Reverberations)为例,借助热奈特的副文本分析方法为理论框架,探究各个翻译参与者的意识形态是如何通过副文本潜移默化地传递给读者的.最后得出结论:《回响》的出版社、译者等各翻译参与者努力通过副文本呈现毛泽东伟大政治领袖的形象.
推荐文章
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
生态翻译理论下的毛泽东诗词英译本研究
毛泽东诗词
生态翻译理论
诗词英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 热奈特副文本理论下的意识形态传递研究 ——以毛泽东诗词英译本《回响》为例
来源期刊 颂雅风 学科
关键词 副文本 意识形态 毛泽东诗词 翻译
年,卷(期) 2022,(1) 所属期刊栏目 艺论
研究方向 页码范围 97-98
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
副文本
意识形态
毛泽东诗词
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
颂雅风
半月刊
2095-3208
13-1413/J
河北省石家庄市联盟路705号
chi
出版文献量(篇)
2297
总下载数(次)
1
总被引数(次)
1
论文1v1指导