译苑新谭期刊
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2

译苑新谭

New Perspectives in Translation Studies

主办单位:
四川省译协
ISSN:
CN:
出版周期:
半年刊
邮编:
610041
地址:
成都市武侯区国学巷60号
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
文章浏览
目录
  • 作者: 孙宁 季智璇 王婷婷 罗莹
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  1-6
    摘要: 2017年11月25-26日,第三届“中央文献翻译与研究论坛”在重庆举办.本届论坛的主题为“开放视野下的政治文献翻译与传播:理念、策略、流程与人才培养”,来自国内近70个科研院所和高等院校的...
  • 作者: 霍娜
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  7-11
    摘要: 加强对外宣传,是党的十九大做出的重要部署.要解决好中国话语问题和中国文化走出去,外宣翻译是一个关键环节.为了更好地把中国政府大政方针、道路、理论、制度完整准确地传达给国外受众,我们不仅要掌握...
  • 作者: 赵悦
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  12-24
    摘要: 党的十九大报告是新时代中国共产党人的宣言,是承前启后、继往开来的纲领性文件.报告明确提出中国特色社会主义进入了新时代,系统归纳阐释了党的十八大以来中央提出的一系列新概念、新提法、新表述,展现...
  • 作者: 胡玥宁
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  25-30
    摘要: 翻译被比喻为戴着镣铐的舞蹈,因为翻译既要完整表达作者的意图又要充分满足读者的阅读期待.中央文献是一种政治色彩鲜明的特殊文体,对译文的准确性、严肃性和权威性有着较高的要求.作为中央文献的译者,...
  • 作者: 孙宁
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  31-35
    摘要: 党的十八大以来,以习近平为核心的新一届中央领导集体不仅提出了一系列治国理政的新理念、新思想、新战略,在语言风格上也展现出了很多新特点、新变化、新趋势,表现为更加平实生动、融通古今.受中央领导...
  • 作者: 唐婧
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  36-39
    摘要: 中国共产党第十九次全国代表大会于2017年10月18日正式开幕.中德是全方位的战略伙伴,中国又是德国最大的贸易伙伴,德国媒体对中国执政党的这场五年一次的重大盛会予以高度的关注.《世界报》《时...
  • 作者: 王婷婷
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  40-43
    摘要: 政治文献有其特殊性,翻译难度较大,这也对译者的综合素质提出了更高的要求.目前已有很多专家通过英译文本的分析对政治文献的翻译标准和翻译策略进行了大量的深入探讨,但对日译文本的研究却涉及不多.本...
  • 作者: 张芳
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  44-48
    摘要: 显化是指“对原语中暗含的,但可以从语境中推导出的信息在译语中加以明示”,即在译文中添加有助于译文读者理解的显化表达,或者说将原文隐含的信息显化于译文中,使意思更明确,逻辑更清楚,更有助于读者...
  • 作者: 吴礼权
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  49-61
    摘要: 中国是一个具有悠久历史与深厚文化底蕴的国度,汉民族是一个有着灿烂文明的伟大民族.在漫长的历史进程中,中国与汉民族曾经远远走在了其他民族与国家的前列.由此亦铸就了中国人特别是汉民族一种近乎集体...
  • 作者: 任东升 宋晓涵
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  62-67
    摘要: 关注翻译与政治冲突的莫娜·贝克叙事学可资解释小说翻译中的叙事建构.沙博理作为国家叙事对外传播中的制度化译者,其标本化小说翻译体现出国家翻译实践的特征.本文从贝克叙事学视角探讨赵树理小说《登记...
  • 作者: 周领顺 高晨
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  68-74
    摘要: 葛浩文对于汉语乡土语言比喻修辞的翻译,涉及文本和人本层面的问题.在文本层面,意义转换涉及四种方法:保留、替换、淡化和深化;语言形式转换涉及六种方法:明喻转明喻、明喻转隐喻、隐喻转隐喻、隐喻转...
  • 作者: 冉明志
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  75-82
    摘要: 本文基于自建语料库对鲁迅短篇小说集《呐喊》的杨宪益、戴乃迭英译本,蓝诗玲英译本以及威廉·莱尔英译本中文化专有项的翻译策略进行比较研究.研究发现,杨译本和莱尔译本更偏向采用保留法,且使用保留法...
  • 作者: 席纪新 林娜
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  83-89
    摘要: 近年来,视听产品市场空前繁荣,海外大量优秀的视频被引入国内.与此同时,我国文化软实力的输出也需要优秀的国内视听产品向外输出,这些都离不开优质的视听翻译,如何培养优秀的视听翻译人才成为高校应思...
  • 作者: 段成 陈凌云
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  90-94
    摘要: “地名”积淀了深厚的中华文化,是历史的产物也是中华文化的重要组成部分.地名与文化不可分割,二者息息相关.本文基于生态翻译学视角深入研讨、剖析地名翻译的价值与意义,从而更好地达到弘扬中华文化的...
  • 作者: 余霞
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  95-99
    摘要: 阿瑟·韦利(Arthur Waley),作为一位英国汉学家,一生致力于东方文学的译介,他在中国诗歌的翻译上有着自己独特的见解.《汉诗一百七十首》是韦利终身研究中国诗歌的基础,是他翻译杰出成就...
  • 作者: 王泽阳
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  100-104
    摘要: 对外翻译是中国文学“走出去”的一个重要方面和重要途径,可以在异文化中塑造出本文化的自我形象.晚清至今,无论是个人的自发行为还是国家的集体行动,中国文学对外翻译活动从来不曾停歇.在当今中国文学...
  • 作者: 陈丽薪
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  105-108
    摘要: 本文以理查德·斯特拉斯伯格(Richard Strassberg)、林语堂、罗经国和汪榕培翻译的《石钟山记》为例,对比讨论“而”在语篇中的英译,认为古汉语“而”的英译不仅要将其逻辑具体化,以...
  • 作者: 李雨浓
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  109-114
    摘要: 翻译适应选择论是我国学者胡庚申首创的生态翻译学的重要理论基石.其翻译方法要求译者相对地集中于语言维、文化维及交际维进行“三维”适应性选择转换,转换程度越高,译文水平越高.《楚辞》是中国诗歌与...
  • 作者: 刘佳
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  115-119
    摘要: 隐喻不仅是一种修辞手法,也是人类认知世界和表达感情的重要方式.隐喻与诗歌的创作密切相关,诗词歌赋离不开隐喻.古诗词中关于颜色的隐喻很多,其英译不仅是一种语言形式的转化,更重要的是一种认知行为...
  • 作者:
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2018年2期
    页码:  前插1-前插5,120-123
    摘要:

译苑新谭基本信息

刊名 译苑新谭 主编 连真然
曾用名
主办单位 四川省译协  主管单位
出版周期 半年刊 语种
chi
ISSN CN
邮编 610041 电子邮箱
电话 028-85541236 网址
地址 成都市武侯区国学巷60号

译苑新谭评价信息

译苑新谭统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊