基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
提起法国小仲马名著<茶花女>,许多人都知道它的第一位中文译者--大翻译家林纾.但遗憾的是,对他的合作者王寿昌人们却知之甚少.林纾因不懂外文,必须依靠合作者们口述才能进行翻译,而王寿昌,他的第一位合作者,口译<茶花女>的第一人,在大翻译家林纾声名远播的上百年间几乎默默无闻.实际上,王寿昌不仅成功地翻译了中国历史上第一部西洋小说,为中西文化交流作出贡献,而且还促成了林纾成为不懂外语的翻译家.在中国翻译史上,王寿昌的名字不应被遗忘.
推荐文章
试论鲁迅的正译翻译观
翻译
鲁迅
“硬译”
正译
思果的翻译观略述
思果
翻译观
抵抗式
中文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 口译一部茶花女造就一个翻译家--记被遗忘的翻译家王寿昌
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2003,(4) 所属期刊栏目 人物介绍
研究方向 页码范围 55-57
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋鸣华 2 0 0.0 0.0
2 林本椿 9 38 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (22)
共引文献  (14)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2003(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2006(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导