作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
动态对等是翻译中的最主要的原则之一,它基于语言学及信息论,超越了传统翻译中的争议而生成了一个新的概念.本文探讨了如何将动态对等原则运用于英语成语的汉译.
推荐文章
科技英语名词的汉译
科技英语
名词
汉译
技巧
英语船舶管理文件的汉译技巧
海事英语
翻译原则
翻译技巧
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
科技英语的汉译重复译法刍议
科技英语
汉译
重复
相关词
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 动态对等及英语成语汉译的可译性
来源期刊 内蒙古工业大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 动态对等 可译性 成语
年,卷(期) 2005,(2) 所属期刊栏目 社会科学研究
研究方向 页码范围 78-80
页数 3页 分类号 H059
字数 967字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1001-5167.2005.02.023
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 栗霞 内蒙古工业大学外国语学院 41 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2009(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
动态对等
可译性
成语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古工业大学学报(社会科学版)
半年刊
1001-5167
15-1060/T
大16开
内蒙古自治区呼和浩特市
1992
chi
出版文献量(篇)
1106
总下载数(次)
1
总被引数(次)
3216
论文1v1指导