作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1814年12月底,贡唐·丹贝仲美大师用藏、汉、蒙、梵四种文字(记音)编写了藏戏剧本《四僧戏说正行道》。本文通过对相关问题的仔细考证,认定该剧本是中国第一部使用多语种编写翻译的文学作品,作品从一个侧面有血有肉地记录了中华兄弟民族血脉相连、团结友爱、互相学习、共同进步的真实生活,弥足珍贵,有极高的翻译研究和文学欣赏价值。
推荐文章
双关语为文学作品增色
双关语
一词多义
同音
同形异义词
文学作品
英语文学作品的翻译策略研究
翻译策略
英语文学作品
研究
中国现当代文学作品的英译研究
中国现当代文学
中译英翻译
英语翻译
新媒体时代中西方文学作品翻译技巧研究
新媒体
中西方
文学作品
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国第一部四语翻译文学作品《四僧戏说正行道》考释
来源期刊 民族翻译 学科 文学
关键词 翻译 文学作品 《四僧戏说正行道》
年,卷(期) 2008,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 38-44
页数 7页 分类号 H
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 普日科 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
文学作品
《四僧戏说正行道》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
民族翻译
季刊
1674-280X
11-5684/H
16开
北京市海淀区倒座庙1号
2008
chi
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
论文1v1指导