作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文在分析“饮酒”(5)中隐含文化内涵的基础上,对三个不同译本进行了分析比较,讨论三个译本对文化内涵的翻译以及处理方法,并总结得出中国古诗英译过程中文化信息的归化、异化处理。
推荐文章
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
汉语非文学文本英译时文化因素的处理--以《闵潮功夫茶》的英译为例
非文学文本英译
中国文化特色词
归化与异化
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅议汉语诗歌中的文化在翻译中的处理——以“饮酒”(5)的英译为例
来源期刊 苏州农业职业技术学院学报 学科 工学
关键词 文化 文化交流 古诗英译 归化 异化
年,卷(期) 2010,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49-52
页数 4页 分类号 TS971
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘茂玲 25 19 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化
文化交流
古诗英译
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
苏州农业职业技术学院学报
半年刊
江苏省苏州市西园路279号
出版文献量(篇)
145
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导