作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
古诗翻译是翻译界最难攻克的领域,尤其是拿捏古诗中的隐晦含义和典故,很多翻译家终身都不敢尝试古诗翻译.本文从创新的角度重新解读古诗翻译过程中需要拿捏的技术性问题,通过翻译中出现的变化进行对比分析,找到古诗翻译中需要创新的要义和精髓.
推荐文章
翻译中译者需发挥创造性
翻译
译者
创造性
论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建
清末民初
翻译理论
构建
译者
翻译主体
文学翻译中译者的身份
文学翻译
译者身份
再创造
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 古诗翻译过程中译者的创新性
来源期刊 才智 学科 文学
关键词 古诗翻译 创新性 典故
年,卷(期) 2011,(23) 所属期刊栏目 人文论坛
研究方向 页码范围 207
页数 分类号 I046
字数 1581字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵丹丹 吉林农业科技学院外语学院 12 13 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
古诗翻译
创新性
典故
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
才智
旬刊
1673-0208
22-1357/C
大16开
吉林省长春市
2001
chi
出版文献量(篇)
95950
总下载数(次)
386
论文1v1指导