作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《论语》是一部记载孔子及其弟子言论的著作,后来成为儒家的最高经典,也是中国历史上最具权威性的文献典籍。早在17世纪,《论语》便开始向欧洲传播,目前英译本较多,有研究型的,有普及型的,还有语录型的。本文选了《论语》的一些段落,以六种不同版本的译文进行评析,以便让读者在对比分析中学习他们的经验,摸索典籍翻译的某些规律。
推荐文章
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 典籍翻译的探索——对《论语》六种英译本的篇段评析
来源期刊 西安翻译学院学报 学科 文学
关键词 论语 翻译 典籍翻译 评析
年,卷(期) 2013,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 36-40
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冯伟年 西安翻译学院外国语学院 17 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
论语
翻译
典籍翻译
评析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
西安翻译学院论坛
季刊
西安市长安区
出版文献量(篇)
889
总下载数(次)
5
总被引数(次)
0
论文1v1指导