作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语用顺应论被广泛地运用到翻译中,对翻译产生积极的影响。顺应论对诗歌的翻译有怎样的启发?用顺应论来解释一些翻译现象是否合理,其优点是什么,又有哪些局限性?本文将以歌德'mignon'的众多中文译本的两个译本为例,探讨该理论在诗歌翻译中积极的意义和可能存在的局限性。
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从顺应论的角度看诗歌翻译——以歌德“mignon”的两个中文译本为例
来源期刊 语言与文化研究 学科 文学
关键词 顺应论 诗歌翻译 语境 语言结构 歌德
年,卷(期) 2013,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 112-116
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 颜莉艳 同济大学外国语学院德语系 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
顺应论
诗歌翻译
语境
语言结构
歌德
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言与文化研究
季刊
大32开
2007
chi;eng
出版文献量(篇)
849
总下载数(次)
8
总被引数(次)
655
论文1v1指导