作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
思维与语言关系密切.英汉民族在思维方式上存在差异,使得同样的意思常用不同的方式来表达.英汉互译中译语词汇的选择、语句结构的安排要以两种语言的思维方式为依据,翻译不仅是语言的转换,也是思维方式的转换.
推荐文章
英汉思维差异在字词中的表现及翻译教学对策
思维差异
字词
翻译教学
对策
论英汉思维方式差异对语言表达的影响
主体意识
客体意识
整体性
个体性
意合
形合
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉思维差异对翻译的启示
来源期刊 语文学刊(外语教育教学) 学科 文学
关键词 思维方式 思维差异 转换 结构安排 翻译
年,卷(期) 2014,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 52-54,82
页数 4页 分类号 H315.9
字数 1716字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李振 北京语言大学外国语学院 16 5 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
思维方式
思维差异
转换
结构安排
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语文学刊(外语教育教学)
月刊
chi
出版文献量(篇)
5107
总下载数(次)
15
总被引数(次)
8671
论文1v1指导