钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
文献导航
学科分类
>
综合
工业技术
科教文艺
医药卫生
基础科学
经济财经
社会科学
农业科学
哲学政法
社会科学II
哲学与人文科学
社会科学I
经济与管理科学
工程科技I
工程科技II
医药卫生科技
信息科技
农业科技
数据库索引
>
中国科学引文数据库
工程索引(美)
日本科学技术振兴机构数据库(日)
文摘杂志(俄)
科学文摘(英)
化学文摘(美)
中国科技论文统计与引文分析数据库
中文社会科学引文索引
科学引文索引(美)
中文核心期刊
cscd
ei
jst
aj
sa
ca
cstpcd
cssci
sci
cpku
默认
篇关摘
篇名
关键词
摘要
全文
作者
作者单位
基金
分类号
搜索文章
搜索思路
钛学术文献服务平台
\
学术期刊
\
哲学政法期刊
\
大学学报期刊
\
浙江工业大学学报(社会科学版)期刊
\
翻译规范与寒山诗的英译——以斯奈德和赤松的译本为例
翻译规范与寒山诗的英译——以斯奈德和赤松的译本为例
作者:
潘雯辰
蒋林
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取
翻译规范
寒山诗
斯奈德
赤松
摘要:
寒山是中国文学史上具有传奇色彩的诗人,其在本土被边缘化的诗歌经过译介的一番洗礼,在目的语文化中获得了前所未有的成功.本文运用图里的翻译规范,从预备规范、初始规范和操作规范的角度探讨和分析翻译规范在源本选择、翻译策略的设定和翻译方法的使用三个方面对斯奈德与赤松英译寒山诗的影响.在具体的翻译过程中,斯奈德采用向目的语规范靠近的翻译策略,将寒山形象、诗中佛教意象及典故等进行归化处理.赤松则更倾向于源语规范的翻译策略,力图忠实地再现源语文本信息,向目的语读者传达出寒山清新自然的诗风.
暂无资源
收藏
引用
分享
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
《史记》英译海外传播效果情况调查——以华兹生和倪豪士译本为例
《史记》英译
传播效果
传播学
内容分析
文献信息
引文网络
相关学者/机构
相关基金
期刊文献
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数
(/次)
(/年)
文献信息
篇名
翻译规范与寒山诗的英译——以斯奈德和赤松的译本为例
来源期刊
浙江工业大学学报(社会科学版)
学科
文学
关键词
翻译规范
寒山诗
斯奈德
赤松
年,卷(期)
2015,(1)
所属期刊栏目
语言学
研究方向
页码范围
50-54
页数
5页
分类号
H059
字数
6080字
语种
中文
DOI
五维指标
作者信息
序号
姓名
单位
发文数
被引次数
H指数
G指数
1
蒋林
浙江师范大学外国语学院
13
19
2.0
4.0
2
潘雯辰
浙江师范大学外国语学院
1
1
1.0
1.0
传播情况
被引次数趋势
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献
(14)
共引文献
(17)
参考文献
(4)
节点文献
引证文献
(1)
同被引文献
(0)
二级引证文献
(0)
1984(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
1986(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2000(1)
参考文献(1)
二级参考文献(0)
2008(2)
参考文献(1)
二级参考文献(1)
2009(2)
参考文献(1)
二级参考文献(1)
2010(1)
参考文献(1)
二级参考文献(0)
2014(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2015(2)
参考文献(0)
二级参考文献(2)
2017(2)
参考文献(0)
二级参考文献(2)
2018(2)
参考文献(0)
二级参考文献(2)
2019(3)
参考文献(0)
二级参考文献(3)
2015(2)
参考文献(0)
二级参考文献(2)
引证文献(0)
二级引证文献(0)
2016(1)
引证文献(1)
二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译规范
寒山诗
斯奈德
赤松
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
浙江工业大学学报(社会科学版)
主办单位:
浙江工业大学
出版周期:
季刊
ISSN:
1006-4303
CN:
33-1193/T
开本:
大16开
出版地:
浙江省杭州市潮王路18号
邮发代号:
创刊时间:
2004
语种:
chi
出版文献量(篇)
672
总下载数(次)
1
总被引数(次)
1409
期刊文献
相关文献
1.
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
2.
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
3.
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
4.
《史记》英译海外传播效果情况调查——以华兹生和倪豪士译本为例
5.
唐诗植物名称的英译策略与方法——以许渊冲《唐诗三百首》英译本为例
6.
以英译本《生死疲劳》为例探析葛浩文的语篇翻译观
7.
关于翻译罗伯特·哈斯的《嫉妒他人的诗》
8.
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
9.
《黄帝内经》中养生术语的英译:以“德”字为例
10.
葛译莫言小说中的篇章改写模式 ——以《红高粱家族》英译本第五章为例
11.
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
12.
传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究
13.
生态翻译学视域下博物馆讲解词英译研究 ——以沈从文纪念馆为例
14.
异化与归化——《水浒传》英译本中习语的翻译
15.
鱼和熊掌可以兼得——浅谈沙译本Family的翻译策略
推荐文献
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
根据相关规定,获取原文需跳转至原文服务方进行注册认证身份信息
完成下面三个步骤操作后即可获取文献,阅读后请
点击下方页面【继续获取】按钮
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
原文合作方
继续获取
获取文献流程
1.访问原文合作方请等待几秒系统会自动跳转至登录页,首次访问请先注册账号,填写基本信息后,点击【注册】
2.注册后进行实名认证,实名认证成功后点击【返回】
3.检查邮箱地址是否正确,若错误或未填写请填写正确邮箱地址,点击【确认支付】完成获取,文献将在1小时内发送至您的邮箱
*若已注册过原文合作方账号的用户,可跳过上述操作,直接登录后获取原文即可
点击
【获取原文】
按钮,跳转至合作网站。
首次获取需要在合作网站
进行注册。
注册并实名认证,认证后点击
【返回】按钮。
确认邮箱信息,点击
【确认支付】
, 订单将在一小时内发送至您的邮箱。
*
若已经注册过合作网站账号,请忽略第二、三步,直接登录即可。
期刊分类
期刊(年)
期刊(期)
期刊推荐
党建
哲学
外交
大学学报
宗教
心理学
政治
法律
逻辑伦理
马列主义理论
浙江工业大学学报(社会科学版)2022
浙江工业大学学报(社会科学版)2021
浙江工业大学学报(社会科学版)2020
浙江工业大学学报(社会科学版)2019
浙江工业大学学报(社会科学版)2018
浙江工业大学学报(社会科学版)2017
浙江工业大学学报(社会科学版)2016
浙江工业大学学报(社会科学版)2015
浙江工业大学学报(社会科学版)2014
浙江工业大学学报(社会科学版)2013
浙江工业大学学报(社会科学版)2015年第4期
浙江工业大学学报(社会科学版)2015年第3期
浙江工业大学学报(社会科学版)2015年第2期
浙江工业大学学报(社会科学版)2015年第1期
关于我们
用户协议
隐私政策
知识产权保护
期刊导航
免费查重
论文知识
钛学术官网
按字母查找期刊:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
其他
联系合作 广告推广: shenyukuan@paperpass.com
京ICP备2021016839号
营业执照
版物经营许可证:新出发 京零 字第 朝220126号